Farewell My Concubine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Chinese name | |||||||
Traditional Chinese | 霸王別姬 | ||||||
Simplified Chinese | 霸王别姬 | ||||||
Literal meaning | The Hegemon-King Bids Farewell to His Concubine | ||||||
| |||||||
Directed by | Chen Kaige | ||||||
Screenplay by | Lu Wei Lilian Lee | ||||||
Based on | Farewell My Concubine by Lilian Lee rewritten from Qiuhaitang (秋海棠) by Qin Shouou (zh:秦瘦鷗) | ||||||
Produced by | Hsu Feng | ||||||
Starring | |||||||
Cinematography | Gu Changwei | ||||||
Edited by | Pei Xiaonan | ||||||
Music by | Zhao Jiping | ||||||
Production companies |
| ||||||
Distributed by | Miramax Films (US) | ||||||
Release dates |
| ||||||
Running time | 171 minutes | ||||||
Country | China | ||||||
Language | Mandarin | ||||||
Budget | $4 million[1] | ||||||
Box office | Over $30 million (Worldwide)[2] |
Farewell My Concubine is a 1993 Chinese-Hong Kong epic historical drama film directed by Chen Kaige, starring Leslie Cheung, Gong Li and Zhang Fengyi. Adapted for the screen by Lu Wei, based on the novel by Lilian Lee, the film is set in the politically tumultuous 20th-century China, from the early days of the Republic of China to the aftermath of the Cultural Revolution. It chronicles the troubled relationships amongst two lifelong friends, the Peking opera actors Cheng Dieyi (Cheung) and Duan Xiaolou (Zhang), and Xiaolou's wife Juxian (Gong).
The film's themes include confusion of identity and blurred lines between real life and the stage, portrayed by the revered opera actor Dieyi, whose unrequited love for Xiaolou persists throughout. Commentators also noted themes of political and societal disturbances in 20th-century China, which is typical of the Chinese Fifth Generation cinema.
Farewell My Concubine premiered on 1 January 1993, in Hong Kong. Upon release the film received generally positive reviews from contemporary critics, and jointly won the Palme d'Or at the 1993 Cannes Film Festival,[note 1] becoming the first Chinese-language film to achieve the honour. It won further accolades, including a Golden Globe for Best Foreign Language Film and a BAFTA for Best Film Not in the English Language, and received two nominations at the 66th Academy Awards for Best Cinematography and Best Foreign Language Film.
A few weeks following its China release, the politburo demanded changes to be made to the film due to themes against traditional values and political reasons. While allowing a premiere in Beijing, the government objected to the representation of homosexuality, the suicide of a leading character and a description of the turmoil during the 1960s.[3]
The film was allowed to resume public showings in September 1993, less than a year after its original release. Upon its return the Chinese censors had made numerous cuts, removing 14 minutes. Chinese officials felt that a re-release, as opposed to maintaining a full ban, would silence an ever-growing international backlash and also help their bid to host the Olympic Games in Beijing in 2000.[4][5]
Farewell My Concubine is considered one of the landmark films of the Fifth Generation movement that brought Chinese film directors to world attention.[6][7] In 2005, the film was selected as one of the "100 Best Films in Global History" by Time magazine.
A young boy, Douzi, is abandoned by his prostitute mother to a Peking opera troupe supervised by Master Guan. There, Douzi befriends another boy about his age, Shitou.
A teenage Douzi is trained to play dan (female heroine roles), while Shitou learns jing (male hero roles). When practicing the play Dreaming of the World Outside the Nunnery, Douzi misstates the line "I am by nature a girl, not a boy" with "I am by nature a boy, not a girl," for which he receives severe physical punishment. Douzi and another student, Laizi, attempt to run away, but Douzi decides to pursue acting seriously after witnessing an opera performance. Upon returning, they find the whole troupe being punished for their desertion, and Douzi is beaten. As a result, Laizi hangs himself.
An agent who provides funding for opera plays comes to the troupe to seek potential actors. When Douzi repeats the same mistake in front of the agent, Shitou commands him to start over. Douzi finally delivers the entire monologue successfully and secures the agent. The troupe is invited to perform for eunuch Zhang. Shitou and Douzi are brought to Zhang's house where they find a finely crafted sword, which Shitou promises to one day gift to Douzi, as the hero would do for his concubine. Zhang asks to meet Douzi in his room and sexually assaults him. Shitou implicitly knows what happened although Douzi does not speak of the assault. On their way home, Douzi rescues an abandoned baby, who later comes under Master Guan's training.
Years later, Douzi and Shitou have become Peking opera stars, taking the names Cheng Dieyi and Duan Xiaolou, respectively. Their signature performance is the play Farewell My Concubine, where Cheng Dieyi plays Consort Yu and Duan Xiaolou plays the hero Xiang Yu. Their fame attracts the attention of Yuan Shiqing, a reputable person who attends their performances. Yuan Shiqing has come to possess the sword which was once in Eunuch Zhang's house and gifts the sword to Dieyi. The adult Cheng Dieyi is in love with Duan Xiaolou; when Xiaolou marries Juxian, a headstrong courtesan at an upscale brothel, Dieyi and Xiaolou's relationship begins to fall apart. The love triangle between Dieyi, Xiaolou, and Juxian leads to jealousy and betrayal, which is further complicated by the successive political upheavals following the Second Sino-Japanese War. When Master Guan dies, the abandoned baby, now Xiao Si, comes under Dieyi's training to continue learning dan roles.
When the communist forces win the civil war, Xiao Si becomes an avid follower of the new government. Dieyi's addiction to opium negatively affects his performances, but he ultimately rehabilitates with the help of Xiaolou and Juxian. Xiao Si nurtures resentment against Dieyi because of his rigorous teachings and usurps his role in Farewell My Concubine during one performance, without anyone telling Dieyi beforehand. Devastated by the betrayal, Dieyi secludes himself and refuses to reconcile with Xiaolou. As the Cultural Revolution continues, the entire opera troupe is put on a struggle session by the Red Guards where, under pressure, Dieyi and Xiaolou accuse each other of counterrevolutionary acts. Dieyi also tells the guards that Juxian was a prostitute. To protect himself from further prosecution, Xiaolou swears that he does not love her and will "make a clean break" with her. Juxian is heartbroken and returns the sword to Dieyi before committing suicide. Afterward, Xiao Si is caught by the Red Guards when he is singing Consort Yu's lines to the mirror alone in a practice room.
In 1977, Dieyi and Xiaolou reunite, seeming to have mended their relationship. They once again practice Farewell My Concubine. During a break, Xiaolou begins reciting the line "I am by nature a boy," to which Dieyi makes the same mistake of finishing with "I am not a girl." The film ends with both of them finishing the rehearsal, but Dieyi takes Xiaolou's sword and cuts his own throat, paralleling the concubine's final act in the opera.
Actor | Character |
---|---|
Leslie Cheung | Cheng Dieyi (程蝶衣, Pinyin: Chéng Diéyī) / Douzi (小豆子, Pinyin: Xiǎo Dòuzi) |
Yin Zhi | Cheng Dieyi (teenager) |
Ma Mingwei | Cheng Dieyi (child) |
Zhang Fengyi | Duan Xiaolou (段晓楼) / Xiaoshitou (小石头) |
Zhao Hailong | Duan Xiaolou (teenager) |
Fei Yang | Duan Xiaolou (child) |
Gong Li | Juxian (菊仙 Júxiān) |
Ge You | Yuan Shiqing (袁世卿 Yuán Shìqīng) |
Lü Qi | Master Guan (Simplified: 关师傅, Traditional: 關師傅, Pinyin: Guān Shīfu) |
Ying Da | Na Kun (那坤 Nā Kūn) |
Yidi | Eunuch Zhang (Simplified: 张公公, Traditional: 張公公, Pinyin: Zhāng Gōnggong) |
Zhi Yitong | Saburo Aoki (青木 三郎, Chinese Pinyin: Qīngmù Sānláng, Japanese: Aoki Saburō) |
Lei Han | Xiaosi |
Li Chun | Xiaosi (teenager) |
Li Dan | Laizi (Simplified: 小癞子, Traditional: 小癩子, Pinyin: Xiǎo Làizǐ) |
Yang Yongchao | Laizi (child) |
Jiang Wenli | Mother of Xiaodouzi |
Wu Dai-wai | Red Guard (Simplified: 红卫兵, Traditional: 紅衛兵, Pinyin: Hóngwèibīng) |
Chen Kaige was first given a copy of Lilian Lee's novel in 1988, and although Chen found the story of the novel to be "compelling", he found the emotional subtext of the novel "a bit thin". After meeting with Lee, they recruited Chinese writer Lu Wei for the screenplay, and in 1991 the first draft of the screenplay came about.[8][9] The director chose the heroic suicide of Dieyi over the original story's banality in order to present the "Lie nu" image of Dieyi, to emphasize the women's liberation which was commonly found in the Fifth Generation films.[10]
Jackie Chan was originally considered for the role of Cheng Dieyi, but he declined the offer. John Lone later lobbied for the role but failed to progress past contractual negotiations with producer Hsu Feng.[11]
Hong Kong actor Leslie Cheung was used in the film to attract audiences because melodramas were not a popular genre. It was believed that it was the first film where Cheung spoke Mandarin Chinese. However, for most of the movie Cheung's voice is dubbed by Beijing actor Yang Lixin. Director Chen left Cheung's original voice in two scenes, where Cheung's voice is distorted by physical and mental distress.[12] Due to Gong Li's international stardom, she was cast as one of the main characters in the film.[10]
The historical background of the film is multi-layered and complicated, which contributes to the motif and the form of the film.[13] The 1990s period saw China trying to improve country's image after controversial protests that students, workers, and foreign government agency involved. David Shambaugh talks about the government's new agenda that focused on "restoring the appearance of unity in the leadership, ensuring the loyalty of the military, reestablishing social order, reasserting central control over the provinces, recentralizing and retrenching the economy, and redefining China's role in a post-Cold War international environment".[14] In addition to the mentioned changes in the political climate, at the time of the film's release, the atmosphere around the criticism of Cultural Revolution shifted. As Luo Hui notes "criticizing the Cultural Revolution had become permissible, even fashionable", allowing the film to highlight the devastation in the world of art, as well as other aspects of Chinese society like medicine and education, suffered at the hands of the Cultural Revolution movement.[15]
The film premiered in Shanghai in July 1993 but was removed from theatres after two weeks for further censorial review, and subsequently banned in August. Because the film won the Palme d'Or at the 1993 Cannes Film Festival, the ban was met with international outcry.[16] Feeling that there was "no choice" and fearing the ban hurt China's bid for the 2000 Summer Olympics, officials allowed the film to resume public showings in September. This release was censored; scenes dealing with the Cultural Revolution and homosexuality were cut, and the final scene was revised to "soften the blow of the suicide".[17]
The film was released to three theaters on 15 October 1993, and grossed $69,408 in the opening weekend. Its final grossing in the US market is $5,216,888.[18]
In 2005, some 25,000 Hong Kong film-enthusiasts voted it their favorite Chinese-language film of the century (the second was Wong Kar-wai's Days of Being Wild).[19]
The international perspective was put into question by critics who are concerned that the film's visual and artistic settings are too culturally inherent. On the other hand, the contents are internationally applicable. The enriching contexts, symbols and political icons are turned into colorful Oriental spectacles that arouse Westerner's fantasies. China's image is used as an object of signification, a cultural exhibition on display and a major selling point. Thus, they charge the film for dancing to the tunes set forth by the Western cultural imaginary about China.[10]
Some critics point to the fact that Chen had engineered the film to fit domestic and international audiences' taste, as Chen understands the international audience's perceptions and attitudes towards Chinese history, and sexuality.[20]
At Cannes, the film was awarded the highest prize, the Palme d'Or.[21] Miramax Films mogul Harvey Weinstein purchased distribution rights and removed fourteen minutes, resulting in a 157-minute cut. This is the version seen theatrically in the United States and United Kingdom.
According to Peter Biskind's book, Down and Dirty Pictures: Miramax, Sundance and the Rise of Independent Film, Louis Malle, Cannes jury president that year, said: "The film we admired so much in Cannes is not the film seen in this country [the U.S.], which is twenty minutes shorter – but seems longer because it doesn't make any sense. It was better before those guys made cuts."
The uncut 171-minute version has been released by Miramax on DVD.
In the fall of 2023, distributor Film Movement released the 4K restoration of the film theatrically in celebration of its 30th anniversary. It was the first time the uncut version was released in North American theaters.[22]
The Criterion Collection later announced a 4K Ultra HD/Blu-ray package for a July 2024 release.[23]
External videos | |
---|---|
當愛已成往事 - YouTube | |
歌唱祖國 - YouTube | |
中国人民解放军进行曲 - YouTube | |
大海航行靠舵手 - YouTube |
Song Type | Name | composer | lyrics | singer |
---|---|---|---|---|
Theme song | Bygone Love | Jonathan Lee | Jonathan Lee | Original Singer: Sandy Lam; Jonathan Lee MV Director: Xueer Qu
|
Episode | Don't get it | Jonathan Lee | Lin Huang | Jonathan Lee MV Director: Kaige Chen
|
Episode | Ode to the Motherland | Xin Wang | Xin Wang | |
Episode | March of Chinese PLA | Lvchen Zheng | Mu Gong | |
Episode | Sailing the Seas Depends on the Helmsman | Shuangyin Wang | Yuwen Li |
Roger Ebert awarded the film four stars, praising the plot as "almost unbelievably ambitious" and executed with "freedom and energy".[24] The New York Times critic Vincent Canby hailed it for "action, history, exotic color", positively reviewing the acting of Gong Li, Leslie Cheung and Zhang Fengyi.[25] In New York, David Denby criticized the "spectacle" but felt it would be worthy of excelling in international cinema, portraying a triumph of love and culture despite dark moments.[26] Hal Hinson, writing for The Washington Post, highlighted "its swooning infatuation with the theater- with its colors, its vitality and even its cruel rigors".[27] Desson Howe for the same publication was less positive, writing that the first half had impact but gives way to "novel-like meandering", with less point.[28]
The film was included in The New York Times's 2004 list of The Best 1000 Movies Ever Made[29] and Time's 2005 list of Best Movies of All Time.[30] It was ranked No. 97 in Empire magazine's "The 100 Best Films Of World Cinema" in 2010,[31] and No. 1 in Time Out's "100 Best Mainland Chinese Films" feature in 2014.[8] The film has a 90% approval rating on Rotten Tomatoes based on 52 reviews, with an average rating of 7.80/10. The critics consensus reads, "Chen Kaing's epic is grand in scope and presentation, and, bolstered by solid performances, the result is a film both horrifying and enthralling."[32] The BBC placed the film at number 12 on its 2018 list of the 100 greatest foreign language films.[33] It ranked at number 55 on the Hong Kong Film Awards Association (HKFAA)'s list of the Best 100 Chinese-Language Motion Pictures in 2005.[34] The public ranked Farewell My Concubine atop a 2005 poll of the most beloved films in Hong Kong conducted by Handerson ArtReach.[35]
At the Cannes Film Festival, the film tied for the Palme d'Or with Jane Campion's The Piano from New Zealand.[28] Farewell My Concubine was the first, and as of 2023 remained the only, Chinese-language film to win the Palme d'Or at Cannes.[38]