Isabella (Rebecca) de Correa (c. 1655–c. 1700) was a Dutch Sephardic Jewish poet. Alongside Isabella Henríquez, she was one of the few Jewish women poets active in the Netherlands before the 19th century.[2]
She was the second wife of the cosmographer and writer Nicolas de Olivier y Fullana [es] (Daniel Judah) of Majorca.[6] Correa was also a friend of the poet Daniel Levi de Barrios, whose Coro de las Musas she and her husband praised in verse. About her, de Barrios wrote:
She was an accomplished linguist, wrote delightful letters, composed exquisite verses, played the lute like a maestro, and sang like an angel. Her sparkling black eyes sent piercing darts into every beholder's heart, and she was famed for beauty as well as intellect.[7]
Her principal literary work is a metrical Spanish translation, accompanied by explanatory notes, of Il pastor fido ('The Faithful Shepherd') by Giovanni Battista Guarini.[8] First published in Antwerp and Amsterdam in 1694, the work proved popular enough to be reprinted in several editions.[4] It was dedicated to Manuel de Belmonte [es], the founder of De los Floridos, a poetry academy of which Correa was a member.[3]
In her translation, Correa uses various verse forms and metres, so that some passages are written in ottava rima, while others adopt the décima or quintilla form. She takes the liberty to extend certain sections, offering paraphrases and incorporating her own ideas and observations.[3]
Another work attributed to her, titled Varias Poesias, was purportedly prepared for publication but never printed.[8]
^Karpeles, Gustav (1895). "Women in Jewish Literature". Jewish Literature, and Other Essays. Philadelphia: Jewish Publication Society of America. p. 129.
Hernández-Pecoraro, Rosilie (2003). "Isabel Correa's Transformative Translation of Guarini's Il Pastor Fido". In Cruz, Anne J.; Hernández-Pecoraro, Rosilie; Tolliver, Joyce (eds.). Disciplines on the Line: Feminist Research on Spanish, Latin American, and US Latina Women. Newark: Juan de la Cuesta. pp. 125–144.