from ancient Greek ἀλόη aloe (AHD) 'dried juice' (MW). Likely from a Semitic source. See Hebrew אהלים 'ahalim 'trees of lign' (SC), perhaps in turn from Dravidian[1]
The ancient Greek word represents the first two letters of the Greek alphabet (alpha and beta). The Greeks got their alphabet from the Phoenician/Canaanite one. Compare Canaanite 'aleph 'ox' (AHD) + from Phoenician/Canaanite bet 'house' (AHD)
from (Vulgar) Latin camisia (MW), itself from proto-Celtic.[2] Ugaritic has qms 'garment' (AHD). That word is similar, and shows the same k>q pattern that the later Semitic loanwords show. But a Semitic origin for camisia is a minority position in scholarship.[3]
from Latin mappa 'cloth' (MW). Said by Quintilian (1st century AD in Latin) to be a word of Punic origin. Compare Talmudic Hebrew menafa 'fluttering banner' (Etymonline.com)(AHD)(WNW).
English is from classical Latin myrrha which is from ancient Greek murra which is from a Semitic source; see Aramaic murra, Akkadian murru, Hebrew mōr, Arabic mur, all meaning myrrh.
from ancient Greek σάκκος sakkos. Of Semitic origin (OED); see Hebrew שק saq 'bag', 'sackcloth', from Phoenician, Aramaic/Syriac ܣܩܐ saqqa, similar to Akkadian saqqu (AHD)
from Latin sapphirus and Greek sappheiros, from a Semitic source. See Hebrew ספיר sappir 'precious stone' (AHD). The word is perhaps ultimately from Sanskrit शनिप्रिय sanipriya 'sacred to Sani'[5]
Ancient Greek συκόμορος sykomoros 'fig tree', looks to be ancient Greek syko- 'fig' and ancient Greek moros 'mulberry tree'. But the Greek is perhaps from a Semitic source. See Hebrew שִׁקמָה shikma 'mulberry' (WNW).
probably from French et zede 'and Z', in part from Greek ζήτα zeta (MW), from Phoenician, similar to Aramaic ܙܝܢܐ zayin, Hebrew זי"ן zayin (AHD) 'weapon'
^Kim Schulte (2009). "Loanwords in Romanian". In Martin Haspelmath; Uri Tadmor (eds.). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Walter de Gruyter. pp. 230–59., 234. Schulte draws a further match with proto-Germanic *hamithjan. Whichever borrowed from whomever, the proto-Germans got it prior to Grimm's Law *k->h, and the Latins got it from the later Celts.
^From Late-Antique Greek καμίσιον kamision, the word migrated to pre-classical Arabic (Q. 12:18-28, 93; also poetry) قميص qamiṣ 'shirt' and to Ethiopic qamas and to Syriac (not earlier Aramaic) qûmisié. Arthur Jeffery. The Foreign Vocabulary of the Qur'an. Baroda: Oriental Institute. p. 243. Jeffery's reference to Syriac is from Fraenkel (1886), 45; to "Ethiopic" from Josippon. Leslau [Wolf Leslau (1990). Arabic Loanwords in Ethiopian Semitic., 74] assumes also from Fraenkel that Arabic-speakers delivered these Greek and Syrian shirts to the Ethiopians. Fraenkel would imply, further, that these traders provided the Syrian spelling for these shirts. καμίσιον itself might derive from the Celtic or the Vulgar Latin.
^"fig (n. 1)". Online Etymology Dictionary. Retrieved 13 August 2016.