Maghrebiscript or Maghribi script or Maghrebi Arabic script (Arabic: الخط المغربي) refers to a loosely related family of Arabic scripts that developed in the Maghreb (North Africa), al-Andalus (Iberia), and Bilad as-Sudan (the West AfricanSahel). Maghrebi script is directly derived from the Kufic script,[1][2][3] and is traditionally written with a pointed tip (القلم المدبَّب), producing a line of even thickness.[4]
The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline. It also differs from Mashreqi scripts in the notation of the letters faa' (Maghrebi: ڢ ; Mashreqi: ف) and qoph (Maghrebi: ڧ ; Mashreqi: ق).[5]
Arabic script first came to the Maghreb with the Islamic conquests (643–709).[7] The conquerors, led by Uqba ibn Nafi, used both Hijazi and Kufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 under Musa ibn Nusayr.[8] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predated Ibn Muqla's al-khat al-mansub (الخَط المَنْسُوبproportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[4] The Arabic script in its Iraqi Kufic form spread from centers such as Fes, Cordoba, and Qayrawan throughout the region along with Islam, as the Quran was studied and transcribed.[4][8]Qayrawani Kufic script developed in al-Qayrawan from the Iraqi Kufic script.[8]
Early on, there were two schools of Maghrebi script: the African script (الخط الإفريقي, al-khaṭṭ al-ʾifrīqiyy) and the Andalusi script (الخط الأندلسي, al-khaṭṭ al-ʾandalusiyy).[8] The African script evolved in Ifriqiya (Tunisia) from Iraqi Kufic by way of the Kufic of Qairawan.[8] The Andalusi script evolved in Iberia from the Damascene Kufic script with the establishment of the second Umayyad state, which would become the Caliphate of Córdoba.[8] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to in Al-Maqdisi's geography book The Best Divisions in the Knowledge of the Regions.[8] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[8] One of the most famous early users of the Arabic script was Salih ibn Tarif, the leader of the Barghawata Confederacy and the author of a religious text known as the Quran of Salih.[8][9]
In al-Maghreb al-Aqsa (المغرب الأڧصى, 'the Far West', modern-day Morocco), the script developed independently from the Kufic of the Maghrawa and Bani Ifran under the Idrisid dynasty (788–974);[8] it gained Mashreqi features under the Imam aIdris I, who came from Arabia.[8] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on the Idrisid dirham.[8]
The minbar of the al-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now called Maghrebi thuluth, an interpretation of Eastern thuluth and diwani traditions.[15]
Under the Almohad dynasty, Arabic calligraphy continued to flourish and a variety of distinct styles developed.[8] The Almohad caliphs, many of whom were themselves interested in Arabic script, sponsored professional calligraphers, inviting Andalusi scribes and calligraphers to settle in Marrakesh, Fes, Ceuta, and Rabat.[8][15] The Almohad caliph Abu Hafs Umar al-Murtada established the first public manuscript transcription center at the madrasa of his mosque in Marrakesh (now the Ben Youssef Madrasa).[8][16]
The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[15] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis with gold leaf and lapis lazuli.[15]
For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabic manuscripts that were traded throughout the Maghreb.[17] According to Muhammad al-Manuni [ar], there were 104 paper mills in Fes under the reign of Yusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of Sultan Yaqub al-Mansur in the 12th century.[18]
In the Emirate of Granada under the Nasrid dynasty, and particularly under Yusuf I and Muhammad V, Arabic epigraphy further developed.[19] Kufic inscriptions developed extended vertical strokes forming ribbon-like decorative knots.[19] Kufic script also had "an enormous influence on the decorative and graphic aspects of Christian art."[19]
وفتحت بالسيف الجزيرة "And the peninsula was conquered with the sword"
Epigraphic samples from the Court of the Myrtles: what Muhammad Kurd Ali described as Andalusi mushabbak (sinuous) script (خط أندلسي مُشَبَّك), or what Western sources refer to as Nasrid cursive.[20]
Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa. Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under the Marinid dynasty (1244–1465), when Fes received Andalusi refugees.[8] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta, Taza, Meknes, Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[8] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west. Octave Houdas [fr] gives the exception of the region around Algiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[8]Muhammad al-Manuni [ar] noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[8] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in both Arabic and Amazigh, and one that preserved Andalusi features.[8] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[8]
The reforms in the Saadi period (1549–1659) affected manuscript culture and calligraphy.[8] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of the Mouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in the Mashreq.[8] Sultan Ahmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[8] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[8]
Maghrebi script was supported by the 17th-century Alawite sultans Al-Rashid and Ismail.[8] Under the reign of Sultan Muhammad III, the script devolved into an unrefined, illegible badawi script (الخط البدوي) associated with rural areas.[24][17] Under Sultan Suleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capital Meknes.[8] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such as Dukāla, Beni Zied, and al-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[8]
After Muhammad at-Tayib ar-Rudani [ar] introduced the first Arabic lithographic printing press to Morocco in 1864, the mujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[26][8]
Additionally, books from the Mashreq printed in naskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[30]
In early 2020, the President of Tunisia, Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[35][36]
Mabsout (مبسوط) script, used for body text and to write the Quran, similar in usage to the eastern Naskh.[40]
Andalusi Mabsout
Saadi Mabsout
Alawite Mabsout
Mujawher (مجوهر) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[40] This is the script that was used for body text when lithographic prints started to be produced in Fes.[26]
Thuluth Maghrebi (ثلث مغربي) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the Mashreqi Thuluth script.[40] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by the Almohads.[15]
Musnad (مسند) script, or Z'mami (زمامي) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[41] This script is derived from Mujawher, and its letters in this script lean to the right.[41] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.
In addition, Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known as Qandusi (قندوسي) script.[42]
Various West African Arabic scripts, also called Sudani scripts (in reference to Bilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:
Suqi (سوقي) named after the town of Suq, though also used in Timbuktu. It is associated with the Tuareg people.[44]
Fulani (فولاني)
Hausawi (هاوساوي)
Mauretanian Baydani (بيضاني موريطاني)
Kanemi (كنيمي) or Kanawi, is associated with the region of Kano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated with Borno—also Barnawi script[44]
One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the letters faa' (ف) and qoph (ق). In eastern tradition, the faa' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (ڢ).[5] In eastern scripts, the qoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebi qoph is a circle with just one dot above (ڧ), similar to the eastern faa'.[5] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccan ulama against importing the printing press.[48]
Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:
the final and isolated dāl (د) and dhāl (ذ) resemble initial and medial Kaph (كـ)[4]
Additionally, Maghrebi scripts differ from Mashreqi scripts in that Maghrebi scripts are traditionally written with a pointed tip instead of a chisel tip. As a result, Maghrebi scripts typically have less contrast in line thickness than Mashreqi scripts, which have wider horizontal strokes and thinner vertical strokes.
^ abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahaiHajji, Muhammad (2000). معلمة المغرب: قاموس مرتب على حروف الهجاء يحيط بالمعارف المتعلقة بمختلف الجوانب التاريخية والجغرافية والبشرية والحضارية للمغرب الاقصى: بيبليوغرافيا الاجزاء الاثني عشر المنشورة [Teacher of Morocco: An Alphabetical Dictionary of the History, Geography, People, and Civilization of al-Maghreb al-Aqsa]. Maṭābiʻ Salā. p. 3749. OCLC49744368.
^Abu Zayd, Muhammad Omar (2017). مبادئ الخط الكوفي المغربي من العهد المرابطي [The principles of the Maghrebi Kufic script from the Almoravid era] (in Arabic). Kuwait: Kuwait Center for the Islamic Arts.
^محمد كرد علي, محمد بن عبد الرزاق بن محمد (2011). غابر الأندلس وحاضره [Old Andalus and Its Heritage] (in Arabic). Sharakat Nowabigh al-Fakr. ISBN978-977-6305-97-7. OCLC1044625566.
^Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
^ abالرباطي, أحمد بن محمد بن قاسم الرفاعي الحسني (2013). صبري, د. محمد (ed.). نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط. Rabat, Morocco: منشورات وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية - المملكة المغربية: دار أبي رقراق للطباعة والنشر. ISBN978-9954-601-24-2.
^García Jaén, Antonio; Al-Susi, Muhammad Ibn al-Husayn; Marruecos (Protectorado Español); Delegación de Educación y Cultura (1949). Tariq ta'lim al-jatt. Tetuán: Niyaba al-Tarbiya wa-l-Taqafa. OCLC431924417.
^افا، عمر; مغراوي، محمد (2007). الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق (in Arabic). الدارالبيضاء: وزارة الأوقاف و الشؤون الاسلامية،. ISBN978-9981-59-129-5. OCLC191880956.
^ abcdeKane, Ousmane (2016). Beyond Timbuktu: an intellectual history of Muslim West Africa. Cambridge, Massachusetts. pp. 56–57. ISBN978-0-674-96937-7. OCLC950613709.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
O. Houdas, "Essai sur l'écriture maghrebine", in Nouveaux mélanges orientaux, IIe série vol. xix., Publications des Langues Vivantes Orientales (Paris 1886)