The first newspapers in the Ottoman Empire were owned by foreigners living there who wanted to make propaganda about the Western world.[1] The earliest was printed in September 1795 by the Palais de France in Pera (now Beyoğlu), during the embassy of Raymond de Verninac-Saint-Maur. It was issued fortnightly under the title "Bulletin de Nouvelles", until March 1796, it seems. Afterwards, it was published under the name "Gazette française de Constantinople" from September 1796 to May 1797, and "Mercure Oriental" from May to July 1797.[2] Its main purpose was to convey information about the politics of Post-Revolutionary France to foreigners living in Istanbul; therefore, it had little impact on local population.
In 1800, during the French occupation of Egypt, a newspaper in Arabic, al-Tanbih (The Alert), was planned to be issued, with the purpose of disseminating in Egypt the ideals of the French Revolution.[3] It was founded by the general Jacques-François Menou, who appointed Ismail al-Khashab as its editor. However, there is doubt the newspaper was actually ever printed. Menou eventually capitulated after Alexandria was besieged by British forces in 1801.
In 1828, Khedive of Egypt Muhammad Ali ordered, as part of the drastic reforms he was implementing in the province,[a] the local establishment of the gazette Vekayi-i Misriye (Egyptian Affairs), written in Ottoman Turkish in one column with an Arabic translation in a second column (Ottoman Turkish text was in the right one and Arabic text in the left one). It was later edited in Arabic only, under the Arabic title "al-Waqa'i` al-Misriyya" (The Egyptian Affairs).[5]
The first official gazette of the Ottoman State was published in 1831, on the order of Mahmud II. It was entitled "Moniteur ottoman", perhaps referring to the French newspaper Le Moniteur universel. Its weekly issues were written in French and edited by Alexandre Blacque at the expense of the Porte. A few months later, a firman of the sultan ordered that a Turkish gazette be published under the named "Takvim-i Vekayi" (Calendar of Affairs), which would be effectively translating the Moniteur ottoman, and issued irregularly until November 4, 1922. Laws and decrees of the sultan were published in it, as well as descriptions of court festivities.
The first non-official Turkish newspaper, Ceride-i Havadis (Register of Events), was published by an Englishman, William Churchill, in 1840. The first private newspaper to be published by Turkish journalists, Tercüman-ı Ahvâl (Ottoman Turkish: Interpreter of Events), was founded by İbrahim Şinasi and Agah Efendi and issued in October 1860; the owners stated that "freedom of expression is a part of human nature", thereby initiating an era of free press as inspired by the ideals of 18th century French Enlightenment.[6] In the meantime, the first private newspaper written solely in Arabic, Mir'at al-ahwal, had been founded by a Syrian poet, Rizqallah Hassun, in 1855, but it had been suspended a year later by Ottoman authorities because of its critical tone regarding their policies. Subsequently, several newspapers flourished in the provinces. A new press code inspired by French law, Matbuat Nizamnamesi, was issued in 1864, accompanied by the establishment of a censorship office.[6]
When Sultan Abdulhamid II revoked the constitution, Ottomans established newspapers based in foreign countries as they felt they could no longer operate freely in the empire.[7]Elisabeth Kendall, author of "Between Politics and Literature: Journals in Alexandria and Istanbul at the End of the Nineteenth Century," wrote that therefore by the 1880s "purer cultural journalism" became the focus of publications that remained in the imperial capital.[8]
In 1876 there were forty-seven journals published in Constantinople. Most were in minority and foreign languages, and thirteen of them were in Ottoman Turkish.[10] Many newspapers in non-Muslim minority and foreign languages were produced in Galata, with production in daylight hours and distribution at nighttime; Ottoman authorities did not allow production of the Galata-based newspapers at night.[11]
Kendall wrote that Constantinople by the 1870s lacked specialised literary journals found in Alexandria, Egypt. What journals that were in Constantinople had a general focus,[12] and Kendall stated that the potential audience base being "extremely limited" frustrated the development of these journals.[7] An 1875 stamp duty caused, in Kendall's eyes, "more marginal" ones to vanish.[7]
Vekayi-i giridiyye, a newspaper published in Ortoman Egypt after 1830, was the first newspaper in the Turkish language in the empire. It also had a bilingual Turkish-Greek version.[13]
Cerîde-i Havâdis – which included a supplement called Ruzname Ceride-i-Havadis. It was the first privately published Ottoman Turkish publication in the Ottoman Empire. It was founded by William Churchill.[10]
Cerîde-i Askeriyye – Official newspaper of the army
Diyojen – First satirical magazine, banned by authorities
Mecmua-i İbretnüma – Published from 1865 to 1866 in Cemiyet-i Kitabet, it had sixteen issues.[7]
Mecmua İber-u İntibah – In operation from 1862 to 1864, according to Kendall, it was the "first specialized literary journal" to ever be published in Turkey. The total number of issues is eight.[7]
There were many Ladino newspapers in Smyrna, including La Buena Esperanza.[28] First of them was also entitled La Buena Esperanza which was published briefly in 1842.[29] In 1860 Jurnal Yisraelit was established by Yehezkel Gabay (1825-1896).
There was a Persian-language paper, Akhtar ("The Star"), which was established in 1876 and published Persian versions of Ottoman government documents, including the 1876 Constitution.[21]
The French had also established a newspaper in Constantinople in 1795, but it closed as French journalists moved their base to Alexandria, Egypt after the French campaign in Egypt and Syria.[10]
The cities of Constantinople (Istanbul), Beirut, Salonika (Thessaloniki), and Smyrna (İzmir) had domestically-published French-language newspapers.[30] The publications were also active in the eastern Mediterranean Sea area.
Non-Muslim ethnic minorities in the empire used French as a lingua franca and therefore used these publications. In addition French businesspeople and vocational workers used French-language media to get in touch with clients in the empire.[31] French-language journalism was initially centred in Smyrna but by the 1860s it began shifting towards Constantinople.[10] In addition, newspapers written in other western European languages had editions in French or editions with portions in French.[30] In the history of the empire over 400 titles of periodicals were partially or entirely in the French language, with about 66% fully in French and the rest with other languages; the total includes about 131 titles from Ottoman Egypt.[31]Takvim-i Vekayi had versions in French.[13]
Non-Muslim ethnic minorities in the empire used French as a lingua franca and therefore used these publications. In addition French businesspeople and vocational workers used French-language media to get in touch with clients in the empire.[31]
Lorans Tanatar Baruh of SALT and Sara Yontan Musnik of the National Library of France stated that the post-1918 Ottoman government favored the French-language media.[31] The use of French continued by the time the empire ended in 1923, and remained for about a decade more in the Republic of Turkey.[31]
Le Phare d'Alexandrie (Alexandria) - Began in 1842. Kendall stated that since the newspaper existed for a "long" period of time, its notability stemmed from "its steady stimulation of Alexandrian culture" in its period.[10]
Le Phare du Bosphore (Constantinople) - Established in 1870, it was edited by Kiriakopoulos.[10] It moved to Egypt, and ended in 1890.[10]
Miscellanea Ægyptica (Alexandria) - Established in 1843, published by the Association littéraire d'Egypte, the first cultural-centred publication in Egypt[10]
Stamboul - Kendall wrote that when Regis Delbeuf, a literature teacher from France, became the editor, the publication experienced "the greatest cultural impact".[10]
^Muhammad Ali had founded the first Egyptian printing office in Bulaq in 1821, so as to support his educational programme by producing books for the newly opened government schools. The printing press which the French had brought with them for their own use two decades earlier had left no traces.[4]
Ágoston, Gábor; Masters, Bruce Alan (2008). Encyclopedia of the Ottoman Empire. Infobase Publishing. ISBN978-0816062591.
E. J. Brill's First Encyclopaedia of Islam, 1913–1936. 1987.
Groc, Gérard; Çağlar, İbrahim (1985). La presse française de Turquie de 1795 à nos jours : histoire et catalogue (in French).
Kendall, Elisabeth (2002). "Between Politics and Literature: Journals in Alexandria and Istanbul at the End of the Nineteenth Century". In Fawaz, Leila Tarazi; C. A. Bayly (eds.). Modernity and Culture: From the Mediterranean to the Indian Ocean. Columbia University Press. pp. 330-. ISBN9780231114271. - Also credited: Robert Ilbert (collaboration). Old ISBN0231114273.
^Balta, Evangelia; Ayșe Kavak (28 February 2018). "Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century. Following the trail of Dimitris Nikolaidis in the Ottoman archives". In Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Press and Mass Communication in the Middle East: Festschrift for Martin Strohmeier. University of Bamberg Press. pp. 33-. ISBN9783863095277. - Volume 12 of Bamberger Orientstudien - Old ISBN3863095278 // Cited: p. 40
^ abcdeStrauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 22 (PDF p. 24)
^ abcStrauss, Johann. "Twenty Years in the Ottoman capital: the memoirs of Dr. Hristo Tanev Stambolski of Kazanlik (1843-1932) from an Ottoman point of view." In: Herzog, Christoph and Richard Wittmann (editors). Istanbul - Kushta - Constantinople: Narratives of Identity in the Ottoman Capital, 1830-1930. Routledge, 10 October 2018. ISBN1351805223, 9781351805223. p. 267.
^ abcStrauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 29 (PDF p. 31)
^Michael, Michalis N.; Börte Sagaster; Theoharis Stavrides (2018). "Introduction". In Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Press and Mass Communication in the Middle East: Festschrift for Martin Strohmeier. University of Bamberg Press. pp. v-. ISBN9783863095277. Cited: p. xi
^Balta, Evangelia; Ayșe Kavak (28 February 2018). Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century. Following the trail of Dimitris Nikolaidis in the Ottoman archives. University of Bamberg Press. pp. 33-. ISBN9783863095277. {{cite book}}: |work= ignored (help) // Cited: p. 42
^ abcStrauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 25 (PDF p. 27)
^Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 34 (PDF p. 36)
^Strauss, Johann. "Language and power in the late Ottoman Empire" (Chapter 7). In: Murphey, Rhoads (editor). Imperial Lineages and Legacies in the Eastern Mediterranean: Recording the Imprint of Roman, Byzantine and Ottoman Rule. Routledge, 7 July 2016. (ISBN1317118448, 9781317118442), Google BooksPT192.
^Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 26 (PDF p. 28)
^Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 32 (PDF p. 34)
^Balta, Evangelia; Ayșe Kavak (28 February 2018). "Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century. Following the trail of Dimitris Nikolaidis in the Ottoman archives". In Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Press and Mass Communication in the Middle East: Festschrift for Martin Strohmeier. University of Bamberg Press. pp. 33-. ISBN9783863095277. - Volume 12 of Bamberger Orientstudien - Old ISBN3863095278 // Cited: p. 37
^ abBalta, Evangelia; Ayșe Kavak (28 February 2018). "Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century. Following the trail of Dimitris Nikolaidis in the Ottoman archives". In Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Press and Mass Communication in the Middle East: Festschrift for Martin Strohmeier. University of Bamberg Press. pp. 33-. ISBN9783863095277. - Volume 12 of Bamberger Orientstudien - Old ISBN3863095278 // Cited: p. 34
^ abStrauss, Johann. "Language and power in the late Ottoman Empire" (Chapter 7). In: Murphey, Rhoads (editor). Imperial Lineages and Legacies in the Eastern Mediterranean: Recording the Imprint of Roman, Byzantine and Ottoman Rule. Routledge, 7 July 2016. (ISBN1317118456, 9781317118459), p. 122.
^Strauss, Johann. "Language and power in the late Ottoman Empire" (Chapter 7). In: Murphey, Rhoads (editor). Imperial Lineages and Legacies in the Eastern Mediterranean: Recording the Imprint of Roman, Byzantine and Ottoman Rule. Routledge, 7 July 2016. (ISBN1317118448, 9781317118442), Google Books PT192 and PT193.
^Levant Trade Review, Volume 4. American Chamber of Commerce, 1914. p. 110.
^Farah, Irmgard (1993). Die deutsche Pressepolitik und Propagandatätigkeit im osmanischen Reich von 1908-1918 unter besonderer Berücksichtigung des "Osmanischen Lloyd" (in German). Orient-Institut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. ISBN3-515-05719-6.
Baykal, Erol A. F. (2019). The Ottoman Press (1908-1923). Leiden-Boston : Brill
Koloğlu, Orhan (1992). "La presse turque en Crète". In Clayer, Nathalie; Alexandre Popovic; Thierry Zarcone (eds.). Presse turque et presse de Turquie. Actes des colloques d'Istanbul (in French). Istanbul-Paris: Isis. pp. 259–267.