From Wikipedia - Reading time: 7 min
| Part of a series on |
| Translation |
|---|
| Types |
| Theory |
| Technologies |
| Localization |
| Institutional |
| Related topics |
|
As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.[1]
The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Umadevi and Wandy Dynowskiej,[2]: 120 published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska).[3] With 141 pages, it was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland.[4] A verse translation was made by Bohdan Gębarski, published in 1977 under the title Tirukkural. Święta księga południowych Indii.[3] It is a complete translation. It was published again in 1998.[5]
| Translation | Chapter 26, O Mięsożerstwie | |
|---|---|---|
| Kural 254 (Couplet 26:4) | Kural 258 (Couplet 26:8) | |
| Bohdan Gębarski, 1977 | Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia, Przecież ubój to też mordowanie. |
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana Nie obciąża twojego sumienia. |
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)