Gebira era el título que recibían las reinas madres de Israel y juda
Traducido literalmente, el título significa '[Gran] Señora, siendo la palabra la contraparte femenina de gəḇīr ( גְּבִיר ), 'señor'. Sin embargo, dado que este título se atribuye con mayor frecuencia a una reina madre, los dos se han convertido en sinónimos y, por lo tanto, gəḇīrā se traduce con mayor frecuencia como "Reina Madre". Cuando se romaniza , "gebirah" puede usarse como sustantivo común ("a gebirah", "la gebirah") o como nombre propio ("la Gebirah"), como ocurre con la mayoría de los títulos reales . Aunque no está presente en los Textos Masoréticos , la forma plural gəḇīrōṯ ( גְּבִירוֹת ) es comúnmente utilizada por los académicos para evitar el cambio entre palabras de "gebirahs".
Algunos eruditos creen que la gebirah tuvo un gran poder como consejo del rey. En 1 Reyes 2:20, Salomón dijo a su madre Betsabé , sentada en un trono a su derecha: "Pide, madre, que no te la negaré". El puesto de reina madre era un privilegio del más alto honor y era la máxima autoridad para una mujer en Israel o Judá . De hecho, la única vez que una mujer ocupó un cargo superior fue en el caso de Atalía , quien usurpó el trono de Judá .
Para complicar aún más las cosas, la palabra gəḇereṯ ( גְּבֶרֶת ; también גְּבִרְת gəḇīrət y גְבָרֶת gəḇāreṯ , que significa 'dama', 'amante' o 'reina') ocurre 9 veces en el texto masorético. En comparación, gəḇīrā aparece sólo 6 veces. Los eruditos generalmente adoptan una de dos posturas con gəḇereṯ : clasificándola como una variación aceptable de la palabra gəḇīrā dentro del ketiv (que presenta un qere común ), u optando por una separación distinta de las dos palabras, a pesar de sus significados convergentes.
William G. Most, un autor católico, ve en la gebirah un tipo de María .
https://apologeticasiloe.net/temas-de-apologetica-2/la-gebirah-mesianica/