Short description: Monthly literary magazine in Italy (1926–1936)
Solaria
Categories
Literary magazine
Frequency
Monthly
Publisher
Edizioni di Solaria
Founder
Alessandro Bonsanti
Alberto Carocci
Year founded
1926
Final issue
1936
Country
Kingdom of Italy
Based in
Florence
Language
Italian
Solaria was a modernist literary magazine published in Florence, Italy, between 1926 and 1936. The title is a reference to the city of sun.[1] The magazine is known for its significant influence on young Italian writers.[2]
History and profile
Solaria was established in Florence in 1926.[3][4] It was inspired from two magazines: La Voce and La Ronda.[5] The founders were Alessandro Bonsanti and Alberto Carocci.[3] Its publisher was Edizioni di Solaria, and the magazine was published on a monthly basis.[6][7] As of 1929 Giansiro Ferrata served as the co-editor of the magazine.[8] Alessandro Bonsanti replaced him in the post in 1930 which he held until 1933.[8]
The major goal of Solaria was to Europeanize Italian culture and to emphasize the contributions of Italian modernist writers such as Svevo and Federigo Tozzi to the European modernism.[1] The magazine adopted a modernist approach.[9]Solaria had an anti-fascist stance.[10] The contributors of the magazine were mostly the short story writers.[6] They included Alberto Carocci, Eugenio Montale, Elio Vittorini, Carlo Emilio Gadda.[11] and Renato Poggioli.[12] The novel of Elio Vittorini, Il garofano rosso, was first published in the magazine.[13] The magazine also featured poems by young Italian artists, including Sandro Penna.[1][14] Gianna Manzini published her first short stories in the magazine.[5]Solaria was harshly criticized by other Italian literary circles and magazines, including Il Selvaggio, Il Bargello and Il Frontespizio, due to its frequent coverage of the work by Jewish writers.[15]
After producing a total of forty-one volumes Solaria ceased publication[6][12] in 1936.[1] Its final issue was dated 1934, although it was published in 1936.[1] In fact, it was censored by the fascist authorities partly due to the serialization of Elio Vittorini's novel, Il garofano rosso, in the magazine.[1][16]
References
↑ 1.01.11.21.31.41.5Ann Caesar; Michael Caesar (2007). Modern Italian Literature. Cambridge, UK: Polity. p. 175. ISBN 978-0-7456-2799-1. https://books.google.com/books?id=uw83EQYtZPYC&pg=PA175.
↑Sergio J. Pacifici (1955). "Current Italian Literary Periodicals: A Descriptive Checklist". Books Abroad29 (4): 409–412. doi:10.2307/40094752.
↑ 3.03.1Carmine Paolino (January 1980). La Narrativa di Alessandro Bonsanti (PhD thesis). University of Connecticut.
↑Lorenzo Salvagni (2013). In the Garden of Letters: Marguerite Caetani and the International Literary Review Botteghe Oscure (PhD thesis). University of North Carolina at Chapel Hill. doi:10.17615/qxd3-0x37.
↑ 5.05.1Vanessa Santoro (2019). Fashioning sensibility: emotions in Gianna Manzini’s fashion journalism (MA thesis). University of Glasgow. p. 21.
↑ 6.06.16.2Mathijs Duyck (2015). "The Modernist Short Story in Italy". University of Ghent. https://biblio.ugent.be/publication/6931840/file/6931841.pdf.
↑Remo Cesarani; Pierluigi Pellini (2003). "The Belated Development of a Theory of Novel in Italian Literary Culture". The Cambridge Companion to the Italian Novel. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 7. ISBN 978-0-521-66962-7. https://books.google.com/books?id=0nMsnG6ed8kC&pg=PA1.
↑ 8.08.1Ernesto Livorni (Winter 2009). "The Giubbe Rosse Café in Florence. A Literary and Political Alcove from Futurism to Anti-Fascist Resistance". Italica86 (4): 604.
↑Gaetana Marrone, ed (2007). Encyclopedia of Italian Literary Studies: A-J. New York; London: Routledge. p. 1898. ISBN 978-1-57958-390-3. https://books.google.com/books?id=69ey6Z-05fMC&pg=PA1898.
↑Tiffany J. Nesbit (31 October 2007). "Cafe' society: The Giubbe Rosse". The Florentine (66). http://www.theflorentine.net/lifestyle/2007/10/cafe-society-the-giubbe-rosse/.
↑Maria Belén Hernández-González (2016). "The Construction of the Memory of Italy in Argentina through a Choice of Translated Essays". CALL: Irish Journal for Culture, Arts, Literature and Language1 (1). doi:10.21427/D7V88R.
↑ 12.012.1Roberto Ludovico (2013). "Renato Poggioli. Between History and Literature". Studi Slavistici: 301–310. doi:10.13128/Studi_Slavis-14150.
↑Jane Dunnett (2002). "Foreign Literature in Fascist Italy: Circulation and Censorship". TTR: Traduction, terminologie, rédaction15 (2): 97–123. doi:10.7202/007480AR.
↑Livio Loi (October 2015). "Fame or Freedom? 'Resistance' to Fame and the search for Happiness of Italian modern poet Sandro Penna". International Journal of Arts and Commerce4 (8). ISSN 1929-7106. http://www.ijac.org.uk/images/frontImages/gallery/Vol._4_No._8/11._95-107.pdf.
↑Lynn M. Gunzberg (1992). Strangers at Home: Jews in the Italian Literary Imagination. Berkeley, CA: University of California Press. p. 244. ISBN 978-0-520-91258-8. https://archive.org/details/strangersathomej0000gunz.
↑Christopher Rundle (2000). "The Censorship of Translation in Fascist Italy". The Translator. Studies in Intercultural Communication6 (1): 67–86. doi:10.1080/13556509.2000.10799056.